Прихожая сайта
Большой набор фотографий природы, меня и др.
Творческая мастерская
Рабочий кабинет
Музыкальная шкатулка
Перекресток общения
Ресурсы, исследованные мной
 

[мастерская/дневник/Севильский цирюльник]

Севильский цирюльник или Il barbiere di Siviglia

Джоаккино Россини.

 

Опера в 2 действиях, 3 картинах.
Либретто Ч.Стербини на сюжет одноименной комедии П. Бомарше.
Исполняется на итальянском языке.

Как Вы должно быть подумали, я счас начну тут описывать сюжет оперы и тому подобное, но Вы ошибаетесь. Для этого нет ничего лучше, чем сходить и посмотреть самим. Я лишь хочу рассказать о своих впечатлениях. Итак, закройте глаза и представьте...

Медленно гаснет свет. В зале замолкают звуки. Под лирическую и тихую музыку плавно открывается занавес. Темно. На ночном небе горят звезды и плывут облака. Перед нами возникает площадь между двух замков. Темные силуэты кипарисов говорят нам о том, что действие происходит на юге. В окнах горит слабый свет. И тут темными тенями появляются люди с фонарями в руках негромко переговариваясь по итальянски...

Так начинается опера, и так мы погружаемся из суеты города в волшебный мир Севильи. Просто дух захватывает от такого быстрого перемещение в другое место и в другое время. Нежные звуки музыки увлекают за собой. Чувствуешь как- будто ты оказался в Венеции на карнавале. Свет фонарей такой неровный и слабый, он так приятно горит в темноте, привлекая внимание к тому, кто держит его в руках. Это как свет свечи в темноте. Забываешь о времени и людях в зале и моментально становишься соучастником всего происходящего.

Любимая шутка нашего театра - это в оперы или спектакли на иностранном языке вставлять русские или татарские слова, но так незаметно, что зритель не сразу понимает подмену, а когда замечает её, то очень радуется этому. Так было и на этот раз. Пели все на итальянском, но были моменты, например во-время ссоры, когда между прочих ругательств из непереводимого итальянского фольклора вдруг пролетело незаметное - шайтан... :)))) зал ликовал !!! Смех заполнил весь театр и ходил волнами от партера до галерки. Ещё один момент - это когда опекун Розины поёт гнусавым голосом старый сентиментальный романс и вместо героини романса вставляет имя Розины. Учитель музыки поправляет его, объясняя по итальянски, что нужно петь другое имя, на что обиженный опекун, чисто по-русски отвечает - Мне приятнее петь Розина ! Снова взрыв смеха в зале... Таких моментов было ещё немало и всё остались очень довольны оперой.

Мне вспоминается прошлый просмотр этой оперы. Выступала сборная труппа из Москвы, Питера, Украины и даже Америки. Фигаро исполнял украинский артист и пел соответственно на украинском, Розина была из Америки и пела она конечно по английски, ну а все остальные пели по русски. Когда сходились Фигаро и Розина, это ещё можно было вытерпеть, смеясь, но не задыхаясь, но вот когда к ним присоединялся граф Альмавива и доктор Бартоло, тут слезы катились из глаз. Фигаро говорит графу - пойду я пошукаю (о ключе)... граф в тон ему отвечает - пойди ж ты, пошукай... Я не запомнил сюжет этой оперы в первый раз только потому, что не мог удержаться от смеха, впрочем весь зал умирал от смеха вместе со мной. Вот это был аншлаг ! Думаю Петросян тут просто отдыхал бы... Заставить зал смеятся без передышки в течении двух часов сможет не каждый юморист.

В заключении хочу сказать, что вечер этот принес мне море радости и счастья, потому не забывайте театр и ходите туда, хоть раз в году. А я собираюсь на следующей неделе сходить на "Летучую мышь". До встречи !

 

[вверх]

 

 
Идея, содержание и дизайн - Том Смит.
 
     
  Анкета Автора сайта Карта сайта
 
             
Hosted by uCoz